ride it out:撑过去;挺过(困难时期、风暴、危机等),强调在不利局面中坚持到情况好转或结束。也常用于经济下行、关系波动、身体不适等情境。
/raɪd ɪt aʊt/
I’m stressed, but I’ll ride it out.
我压力很大,但我会撑过去的。
The company decided to cut costs and ride it out until the market recovered.
公司决定削减成本,挺过这段时间,直到市场复苏。
由 ride(骑乘/乘着前行)+ out(直到……结束) 组合而来。原本带有“继续骑着/继续乘着,直到某种状况过去”的意思,后来引申为比喻用法:像在风浪中“稳住不下船”一样,熬到风暴过去。
这是一个高度口语化、通用性很强的短语,常见于当代英语的非虚构写作(如商业/财经报道、个人回忆录、灾难与危机叙事)以及现代小说对白中;在不同文本里也常与 ride out(不带 it)互换出现,语义基本相同。